Arie Ribbens – Polonaise Hollandaise (1981)

Geplaatst door

Arie Ribbens – Polonaise Hollandaise

Polonaise Hollandaise
Arie Ribbens was aanvankelijk slagwerker in diverse orkesten, maar zijn voorkeur ging uit naar jazzmuziek. Het allerliefst was hij een crooner geworden, zoals Frank Sinatra of Tony Bennett. Toch sloegen zijn carnavalsnummers aan en brak hij door met Brabantse nachten (1980)

Origineel: Gottlieb Wendehals – Polonäse Blankenese (1981). Gottlieb was een pseudoniem voor artiest Werner Böhm en speelde hij een typetje dat hij in 1979 schiep. Als slungelige grappenmaker ging hij het podium op met zwart/wit geruit jasje, zwart haar, snor en gummihaan onder de arm. Hij zong Polonäse Blankenese (Hamburg-Blankenese is een stadsdeel) de Duitse top 10 in ten tijde van carnaval.

Polonäse Blankenese origineel

De tekst werd niet letterlijk vertaald maar aangepast naar de Hollandse carnavals maatstaven. De door Jur Eckhardt geschreven en geproduceerde nederlandstalige versie was een schot in de roos:

“Wij vieren feest dus weg met de malaise
Want nu is het tijd voor de polonaise Hollandaise
Van hier tot Oeteldonk
Bij Hoevelaken linksaf”

Velen zingen de tekst na 40 jaar nog steeds moeiteloos mee, en mag worden gesproken van een ware carnavalsclassic. Voor Ribbens was dit toch een aangename gewaarwording, al hield hij zelf meer van jazz standards. Hij was immers al 43 jaar dat hij doorbrak met Brabantse nachten, maar dit was wen nog grotere hit. Het heeft Ribbens altijd een podium verschaft en nog steeds klinkt het bij de dagelijke filemeldingen bij een zekere ochtend-DJ:

“”Bij Hoevelaken linksaf”

Helaas laat de gezondheid het de laatste jaren afweten bij de al jaren in Duitsland wonende Arie. Hij overleeft 2 maal longkanker, maar bestraling heeft zijn stem dusdanig aangetast dat hij gedwongen stopte in 2015.

Het was radio-DJ Alfred_Lagarde die onder pseudoniem Johnny Camaro parodie-liedjes opnam, met een Surinaams accent. Nadat hij zijn versie van ‘Don’t worry be happy’ de hitlijsten inzong, was het de beurt aan Polonaise Hollandaise (1989). Zijn versie klonk net weer even anders:

Wij vieren feest, dus weg met de malaise
’t Is nu tijd voor de polonaise
Surinaise uit Paramaribo

Top 40-notering

Even in chronologische volgorde:

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *